Phrasal verb


block off -- नाकाबंदी करना (To separate using a barrier)

The police blocked off the street after the explosion. (विस्फोट के बाद पुलिस ने सड़क पर नाकाबंदी कर दी।)

blow up --  बम से उड़ा देना/ विस्फोट करना (To explode)

The terrorists blew up the bridge. (आतंकवादियों ने पुल को बम से उड़ा दिया।)

गुस्सा करना (To get angry)

Don’t blow up at me. It’s not my fault. (मुझ पर गुस्सा मत करो। यह मेरी गलती नहीं है।)

boil down to --  संक्षेपण करना (To be summarised as)

It boils down to the question of who is going to win. (इसने सवाल का संक्षेपण कर दिया कि कौन जीतने वाला है।)

break away --  अलग हो जाना (To separate from a crowd)

One of the cows broke away from her herd. (गायों में से एक अपने झुंड से अलग हो गयी।)

break down --  टूट जाना (To lose control of one’s emotions)

The convict finally broke down and confessed his crime. (अपराधी अंततः टूट गया और अपना अपराध कबूल कर लिया।)

खराब होना (stop operating or functioning)

The washing machine broke down so we had to call in the repair technician. (धोने की मशीन खराब हो गई, इसलिए हमें मरम्मत तकनीशियन को बुलाना पड़ा।)

break into --  ज़बरदस्ती घुस आना (To enter by force)

Burglars broke into my house last night. (चोर कल रात मेरे घर में जबरदस्ती घुस आए।)


CLICK HERE to learn some 'Bizarre Phrases in English Language'

 

Read More

Fun with words(anagram)


English एक बहुत ही मज़ेदार language है। इसमें कई बार अक्षरों (letters) के क्रम को बदल कर नया शब्द बना सकते हैं। इसी श्रृंखला में हम आज कुछ शब्दों के अक्षरों के क्रम में बदलाव कर body parts बनाते हैं -

are - ear

keen - knee

inch - chin

cafe - face

earth - heart

sink - skin

fringe - finger

waits - waist

impart - armpit

lamp - palm

below - elbow

limped - dimple



Read More

Quote of the week


Anger is never without a reason, but seldom with a good one.

क्रोध कभी भी बिना कारण नहीं होता, लेकिन कदाचित ही यह कारण सार्थक होता है।

Benjamin Franklin (बेंजामिन फ्रेंकलिन)

Read More

Use of SIMILES in sentence


That is as easy as shooting fish in a barrel. (यह एक बैरल में मछली का शिकार करने जितना आसान है।)

(like shooting fish in a barrel -  ridiculously easy)

You can stand on that table, it’s solid as a rock. (आप उस मेज पर खड़े हो सकते हैं, यह एक चट्टान के रूप में ठोस है।)

Throughout the crisis, she stayed as solid as a rock. (संकट के दौरान वह एक चट्टान के रूप में ठोस बनी रही।)

(as solid as a rock - very strong and not likely to break/ very reliable or calm)

The whole idea is as nutty as a fruitcake. (पूरा विचार एक फ्रूट केक की तरह मूर्खतापूर्ण है।)

(as nutty as a fruitcake - very silly or stupid)

Don’t just sit there like a bump on a log. (बस एक लकड़ी की गांठ की तरह वहाँ मत बैठो।)

(like a bump on a log - Unmoving, inactive, stupidly silent)

That went over like a lead balloon. (वह एक सीसा के गुब्बारे की तरह पूरी तरह असफल हो गया।)

(go over like a lead balloon - to fail completely)

They are as different as night and day. (वे रात और दिन के समान बिलकुल अलग है।)

(as different as night and day - completely different)

Read More

Phrase Of The Week


A man/woman for all seasons

Origin: इस phrase का origin के Robert Bolt के प्रख्यात stage play- ‘A man for all seasons’ से हुआ है।
Meaning: A man/woman who is successful and talented in many areas.
एक ऐसा व्यक्ति / महिला जो कई क्षेत्रों में सफल और प्रतिभावान है।

यहां ‘all seasons’ का प्रयोग अलग-अलग तरह के कार्यों को दर्शाता है।
If you ever encounter a person who is multi-talented ( having many skills or talents ), you can say that he or she is a ‘man/woman for all seasons’

Uses:
He is a talented writer, director, and actor; he's truly a man for all seasons.(वह एक प्रतिभाशाली लेखक, निर्देशक और अभिनेता हैं; वह सच में सभी कामों में माहिर आदमी है।)

Whether it is the responsibility of the house or the office, Nancy is a woman for all seasons. (चाहे घर की ज़िम्मेदारी हो या ऑफ़िस की, Nancy अपने हर काम में निपुण है।)

CLICK HERE to learn more about '
Season’: Phrases and Idioms

 

Read More
Showing 46 to 50 of 563 (113 Pages)

Advertisements

Learn English